. Звучание валлийского языка. Урок №1. Валлийский язык. Разновидности и диалекты
Мой сайт
Понедельник, 07.10.2024, 13:44
ГлавнаяРегистрацияВход Приветствую Вас Гость | RSS

Меню сайта

Наш опрос
Оцените мой сайт
Всего ответов: 0

Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Главная » 2014 » Июнь » 4 » Звучание валлийского языка. Урок №1. Валлийский язык. Разновидности и диалекты
18:47

Звучание валлийского языка. Урок №1. Валлийский язык. Разновидности и диалекты





2.12.2011 - 13:09

Немного о целях этого курса: я уже много лет изучаю ирландский и как любому "гойделу" рано или поздно приходится столкнуться и с бриттскими языками. Корнский язык в данный момент не более чем интеллектуальная игрушка (язык вымер в 17-18 веках, теперь его возрождают в 3 разновременных версиях), бретонский язык мало доступен в плане материалов, да и диалектная раздробленность отпугивает. Валлийский язык выгодно отличается от бретонского и своей живучестью и тем, как язык постепенно возрождается (% валлоязычных детей больше, чем % валлоязычных родителей).

Валлийский язык мне интересен, прежде всего, в контексте типологического сравнения с ирландским, а не как средство общения. Поэтому уроки будут скорее ориентированы на изучение грамматики и синтаксиса, а не то, как купить колбасу в магазине. За опорный текст я возьму Guide to Welsh Томаса Джоунса (доступен по ссылке), так как этот учебник следует "классической традиции" преподавания грамматики. Конечно же, мои уроки не будут просто переводом данной книги, так как

1) Т. Джоунс использует "литературный" валлийский (см. ниже)
2) грамматические объяснения в той книге очень куцые
3) цель моих уроков - показать сходство грамматики и когнаты с ирландским, чего в книге Джоунса, конечно, нет.

Я не являюсь специалистом по валлийскому, поэтому мои уроки не надо воспринимать как истину в последней инстанции. Ученикам рекоммендуется "доверять, но проверять" весь материал по другим источникам.

2.12.2011 - 13:21

Валлийский язык принадлежит к бриттской ветви кельтских языков, представленной также корнским и бретонским языками. Число носителей оценивается от 400 тыс (консервативный подсчёт, учитываются только носители) до 700-800 тыс. (немного оптимистический подсчёт). В любом случае можно уверенно сказать, что валлийский является родным для 20% населения, причём пропорция растёт в пользу валлийского (30 лет назад было около 18%). В последнее время заметна тенденция, что семьи, в которых среднее поколение перешло на английский, опять возвращаются на валлийский. Язык моден и особенно растёт в наиболее англизированных регионах на юге Уэльса. Теперешняя ситуация с концентрацией носителей:
user posted image
Валлийский язык существует в нескольких разновидностях, и наибольшее замешательство вызывает не сам этот факт, а то насколько обманчиво звучат названия этих разновидностей.

Литературный валлийский (Literary Welsh) - это очень архаичная форма валлийского, которая следует норме, созданной в 16 веке, когда на валлийский была переведена Библия. В настоящее время эта форма языка никем и никогда не используется в реальной жизни. Есть мнение, что такой язык может быть использован при написании законов (но не для устного их же обсуждения!), но эта информация нуждается в проверке.

Разговорный валлийский (Colloquial Welsh) - это никакой не "разговорный" язык, а самый что ни на есть нормальный, современный язык. У этого языка нет полностью сложившейся нормы из-за значительных диалектных отличий (см. ниже), поэтому на письме используется некий синтез реальных, живых форм и классической, литературной орфографии. Именно эту форму языка я и буду рассматривать в курсе, и именно она будет называться просто валлийским языком.

Живой валлийский (Cymraeg Byw) - это была (провалившаяся) попытка создать в 60ых годах нечто переходное между явно устаревшим "литературным" языком и реальными, живыми формами. Спрос на этот проект появился в связи с расширением преподавания валлийского для англофонов, так как довольно скоро стало очевидно, что англофоны, изучившие "литературный" язык, не понимают носителей и не в состоянии применить изученное в реальной жизни. Этот вариант использовался только в обучении ненативов, самими носителями он никогда не использовался ни в практической жизни, ни в образовательном процессе. Проект был многократно критикован многими иследователями за искусственность предлагаемых форм (они либо уже не использовались в речи носителей, либо вообще представляли из себя никогда не существовавшие абстракции). С положительной стороны этот проект нарушил табу, которое не позволяло бросить литературный язык, и именно благодаря живому валлийскому как носители, так и англофоны окончательно перешли на современный ("разговорный") язык не только устно, но и на письме.

2.12.2011 - 13:22

Современный валлийский язык представлен двумя макродиалектами: северным (ещё называемый "гогским", от gogledd север) и южным ("хунтуйским" от слова hwntw южн. ф. они сами), на карте отделены синей линией. Большинство носителей (примерно в пропорции 60:40) говорит на южном диалекте. Кроме того, южный диалект популярнее среди изучающих язык англофонов (так как он натуральный диалект для Кардиффа и Суонси). Но это, конечно же, общая картина в сильном упрощении. Если точнее, выделяются 4 крупных диалекта:

1. северо-западный или гвинедский, представленный диалектом, который используется в гр. Гвинедд и на о. Англси. К тому же это - территория, где кимрофоны составляют уверенное большинство (>70%). C другой стороны не надо забывать, что гвинедский диалект расположен, наверное, максимально далеко от литературного языка (= и орфографии), который был основан на южных диалектах.

2. северо-восточный или поуисский, представленный диалектами верхнего правого угла Уэльса и восточными диалектами срединного Уэльса. При этом надо иметь в виду, что современное гр. Поуис довольно искусственное образование, появившееся в начале 70ых слиянием 3 административных единиц: Монтгомеришира (это и есть исторический Поуис), Радноршира (см. карту, чёрное пятно на востоке Уэльса, естественных кимрофонов не осталось к середине 20 века) и Бреконшира. В Бреконшире распространены южные диалекты, и когда говорят о "поуисском" диалекте, то имеются в виду именно диалекты северного Поуиса, т.е. фактически историческая область Монтгомеришира.

3. юго-восточный или гламорганский/ гвентский, распространённый на юге и ассоциируемый с исторической областью Гламорган. Это наиболее англизированная часть Уэльса (здесь находятся такие центры урбанизации как Кардифф, Суонси, Ньюпорт и Порт-Толбот), поэтому дети, которые изучают валлийский с нуля, учат не местный диалект, а стандартный валлийский. Традиционный валлийский сохранился только в горных долинах, характеризуется некоторыми очень своеобразными чертами. Диалект окрестностей Суонси (западный Гламорган, 3а на карте) является переходным между юго-восточным и юго-западным диалектами.

4. юго-западный или диведский диалект распространён в 3 гр.: Кармарзеншире, Кередигьоне и Пембрукширом. Это - территория с наибольшим числом носителей валлийского. Диалект Пембрукшира (4а на карте) обладает некоторыми очень своеобразными чертами, а в гр. Кармарзеншире и Кередигьоне язык практически однороден и ближе всего к "среднестатистическому произношению". В своих уроках я и буду ориентироваться на диалект Кармарзеншира/Кередигьона, только иногда отсеивая незначительные отклонения от письменной нормы, которые впрочем весьма незначительны и которые избегаются самими носителями при старательной речи.

Если визуально представить, всё что было сказано перед этим, то получится следующая картина. Для наглядности я показал, как в различных диалектах будет произноситься слово Cymraeg валлийский язык. Как нетрудно убедится, строго говоря, ниодин диалект не произносит именно то, что написано :lol: :
user posted image
Легенда:
1 - гвинедский диалект
2 - поуисский диалект
3 - гвентский/гламорганский диалект
3а - переходной западногламорганский диалект окрестностей Суонси. По сути он ближе к диалектам на запад от него, но с гламорганскими его объединяет важная фонетическая черта (провекция) и лексика
4 - диалект Кармарзена и Кередигьона, который и будет представлен в этом курсе
4а - пембрукширский поддиалект юго-западного диалекта. Отличается ликвидацией звука [] (буква "у"), который заменяется другими гласными (см. Cwmrg)

чёрные области - там, где естественных носителей уже не осталось. Говорящие, конечно, есть, но они говорят на стандартном валлийском.

3.12.2011 - 17:43

аномальность отклонения в чтении слов относится только к названию языка или ко многим словам в самом языке?

Не смотря на отклонение в произношении, все кимры пишут стандартно Cymraeg, или каждый на свой лад?

Конечные звонкие согласные все произносятся звонко, или оглушаются на конце?

как будут строиться уроки вашего курса? По типу уроков ирланского, или отлично?

4.12.2011 - 11:40

Цитата

аномальность отклонения в чтении слов относится только к названию языка или ко многим словам в самом языке?

слово "валлийский язык" просто удобный пример, его вариативность не представляет из себя ничего необычного. Аналогично (i/ ei/ / ) ударный дифтонг ae читается во всех словах, например cae поле > ci, cei, c, c и т.д. Таких образцов можно привести тысячи

Цитата

Не смотря на отклонение в произношении, все кимры пишут стандартно Cymraeg, или каждый на свой лад?


В принципе пишут стандартно, формы Cymrg, Cymrg, Cwmrg используется только как сокращения, чтобы не писать, например, я говорю на пембрукширском диалекте валлийского языка, можно просто написать Rwy'n siarad y Gwmrg.

Цитата

Конечные звонкие согласные все произносятся звонко, или оглушаются на конце?


насколько мне известно, согласные ни в одном кельтском языке не оглушаются

Цитата

как будут строиться уроки вашего курса? По типу уроков ирланского, или отлично?


что-то типа того, но с бльшим упором на этимологию и меньше упражнений

4.12.2011 - 13:54

Цитата (Meloff @ 4.12.2011 - 13:18)

Цитата

У этого языка нет полностью сложившейся нормы

потому и спрашиваю.
По-моему, очевидно, что если у языка нет сложившейся нормы, он не является кодифицированным по определению, не? Я вообще не понимаю, какой вы ожидали ответ? Что язык "кодифицирован на 75,37%"? Какой смысл у таких "подсчётов"? Норма либо есть, либо её нет

4.12.2011 - 17:06

Цитата (маркоман @ 4.12.2011 - 16:15)

Цитата

В шотландском нет звонких согласных, так что и "оглушаться" нечему


Вы уверены?
В шотландсклом нет звонких согласных, а глухие делятся на предыханные и не предыханные (не знаю, чествует ли такой термин, но в английском это называется pre-aspiration). п, т, к - hп, hт, hк.

Цитата

Как читаются тогда bh, mh, gh, dh в шотландском?


bh, mh - по-разному, но в основном - в.
dh, gh - , причём в мягкой позиции варьируется между ь и й.

4.12.2011 - 17:47

Цитата (маркоман @ 4.12.2011 - 17:38)

Цитата

bh, mh - по-разному, но в основном - в.


В -глухой согласный?
я скорее дилетант в лингвистике, но в именно в, а не, скажем, w.
bha mi я был (ва ми)
cha robh mi я не был (ха ро ми)

Цитата

Удивительно, но Мелофф понял о чём я, а вы нет


Никогда умом не блистал.

Цитата

речь шла об оглушении взрывных согласных


Во многих диалектах шотландского в начале слова взрывные непридыхательные согласные, по-моему, произносятся звонко. Поэтому я сказал об оглушении. Хотя это не совсем верное утверждение.

4.12.2011 - 18:24

Цитата

Во многих диалектах шотландского в начале слова взрывные непридыхательные согласные, по-моему, произносятся звонко.


Думаю вы правы.
На практике так и есть, точнее там не чистый звук, например, gu math - g там не г и не к, а нечто среднее. Перед артиклем же, глухие согласные имеют тенденцию переходить в состояние глухозвонкости.

К сожалению, в учебниках на это явление не обращается внимание, и везде как один пишется, что в шотландском звонких нет. >_<

bad пат - am bad эм бат.

4.12.2011 - 23:15

Цитата

К сожалению, в учебниках на это явление не обращается внимание, и везде как один пишется, что в шотландском звонких нет.


Как фонем нет, но есть как аллофоны при контактной мутации. Но какое это имеет значение для изучения валлийского языка?

4.12.2011 - 23:26

Цитата (Romanus @ 4.12.2011 - 23:15)

Цитата

К сожалению, в учебниках на это явление не обращается внимание, и везде как один пишется, что в шотландском звонких нет.


Как фонем нет, но есть как аллофоны при контактной мутации. Но какое это имеет значение для изучения валлийского языка?
понятия не имею :blush:
маркоман спросил, я ответил.


Источник: pda.spbgu.ru
Просмотров: 1704 | Добавил: ithethated | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Форма входа

Поиск

Календарь
«  Июнь 2014  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30

Архив записей

Друзья сайта
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz

  • Copyright MyCorp © 2024 Бесплатный конструктор сайтов - uCoz