Валлийский и английский звучат по-разному. Как-то я дала послушать своим знакомым отрывок из телевизионной передачи BBC и отрывок из концерта. Они, которые владеют немного английским, и совсем никогда не слышали до этого валлийский, сразу сказали: "Это так не похоже на английский!"
В валлийском, например, не употребляются почти никогда звуки Ч, Ш, Ю. Зато очень часто употребляются Х, Ё, звуки обозначаемые буквами ll, dd, gw, gwr. И вообще, валлийская речь звучит более напряжённо, чем английская, сильно звучит ударный слог, и произносятся долгие гласные.
allweddell - асвЕзес (ll ближе всего звучит как С) = клавиатура
cydymffurfio - кадамфирвиЁЁ = соответствие, подчинение
a chynrychioli - а ханрахиОли = и представительсво
i garchar - и гархАр = в тюрьму
a Chan y Cadeirio - а хААн а кадейриЁЁ - и Песня Интронизации [Главного Барда]
gwladgarwyr - гвладгАрвир = патриоты
gorchymyn - горхАмин = приказ
Валлийский также очень любит звонкие:
gwynt - гвинт = ветер
adnabod - аднАбод = знание, признание
am genedligrwydd - ам генедлИгруз = про национальность
В учебнике бретонского на английском 1903 говорится, что там, где встречаются кельтская и латинская речь, как в Бретани, происходит взамное влияние двух языков, заимствование звуокв, слов, произношения. Но там, где соседями являются кельт и тевтон, есть чёткая граница, и кельты, хотя и знают тевтонский язык, на своём языке говорят чисто, не смешивая языки. И действительно, хотя в 20 веке в валлийский начали проникать некоторые английские заимствования и кальки английских фраз, если взять книгу 19 века, там чистый язык, и нельзя сказать, что те кто писали её имели англоязычных соседей.
Зато когда Британия была Римской провинцией, сколько латинских слов проникли в британский, и сейчас составляют значительную часть валлийской лексики.